Festa da Lua Nova
Disse também Deus : Haja luzeiros no firmamento dos céus , para fazerem separação entre o dia e a noite ; e sejam eles para sinais, épocas determinadas, para dias e anos. Bereshit/Gênesis 1:14
אָמַר אֱלֹהִים: מָאוֹר רָקִיַע שָׁמַיִם, בָּדַל יוֹם לַיִל; אוֹת, מוֹעֵד, יוֹם שָׁנֶה.
Aqui está a raiz do desvio: nas traduções cristãs a palavra hebraica "moedim" fói traduzida como estações do ano (primavera, verão, etc.). Para estações, em hebraico existem 5 outras palavras.
O significado literal de moedim em todas as Bíblias em hebraico (que está em TODOS os originais da Bíblia) é "tempos designados" ou "festas solenes", com um foco claro em eventos religiosos ou seja as datas comemorativas das seguintes festas de D'us, que foram apresentadas ao povo de Israel para que cumprissem.
São estas as festas (com datas e horários) estabelecidos por D’us, para se celebrar:
Celebrações semanais e mensais:
Shabat שבת (periodo entre sexta-feira e sábado)
Rosh Chodesh — Novo Mês ou Lua Nova
Festas que ocorrem no primeiro trimestre
Pessach - Páscoa Bíblica (que não tem absolutamente nada a ver com, a cristã)
Matzot - pães ázimos
Sefirat HaOmer- Contagem do Ômer
Bicurim - Primeiros frutos
Shavuot - Semanas ou "pentecostes"
Festas que ocorrem no terceiro trimestre
Yom Teruá - ou Rosh Hashaná ou ano Novo judaico
Yom Kipur _ Dia do Perdão (Dia da Expiação)
Sucot - Festa das Cabanas
Como se vê, Moedim não tem absolutamente nada a ver com estações climáticas do anos.
Com todo conhecimento disto, os doutores em teologia das sociedades bíblicas, continuam a manter o seu 'compromisso' com o erro.
A manutenção da tradução da palavra hebraica moedim como "estações" nas versões da Bíblia gera críticas por diversas razões, como por exemplo:
Da incoerência de significado e significante. O significado original é a mensagem que D'us intencionou comunicar, a saber: moedim, no plural, significa "tempos designados" ou "festas solenes" no hebraico original. Essa tradução transmite o caráter religioso e específico das datas biblicas comemorativas que marcam momentos importantes da história do povo de D'us e sua relação com Ele. Assim, existe coerência entre a data e a história. ou seja existe SIGNIFICATIVO. Já a tradução como "Estações" desvia a atenção do leitor do mundo espiritual para o material (estações do ano), ou seja, obscurece o significado espiritual original e o conecta erroneamente a eventos climáticos e ciclos da natureza, ignorando a dimensão espiritual e bíblicas das festas de D'us.
Da desconexão dos mundos espiritual e material impacta a compreensão das festas. Veja que produz uma desconexão do propósito da festa, quebra os fatos históricos e proféticos que ela traz em seu cumprimento. A festa de pessach (libertação da escravidão pretipificando o início da redenção com o Messias sofredor e redentor. Quando traduzem moedim como "estações" desassociar as datas das festas judaicas do seu propósito original, que é celebrar a história, a fé, a relação do povo judeu com D'us e de seu simbolismo profético. Essa tradução 'estações' pode levar à banalização das festas, esvazia seu propósito e perde a sua importância.
Por que manter uma tradução equivocada quando se sabe desde as traduções antigas da Bíblia, como a Septuaginta (grega) e a Vulgata (latina), já reconheciam o caráter religioso da palavra moedim e a traduziam como "festas" ou "tempos designados"? É para manter a teologia da substituição, de que a igreja é o novo Israel de D'us? Que D'us rejeitou seu povo? (Mesmo tendo um caminhão de versículos que diz que D'us não muda; que o Messias reinará em Jerusalém e todo o mundo virá para adorar a D'us no milênio, reativando o siatema de korbanot (imolações); que enquanto existir sol e lua, D'us não desprezaria seu povo?
Tem que optar por ser cego para não enxergar!!
Me responda: Quais as consequências dessa tradução incorreta?
Apenas para pensarmos juntos, a desconexão com o fato histórico e profético, gera a perda de identidade judaica da festa para o povo de D'us (judeus e conversos) Descrédito para com a Palavra de D'us, pois apresentará inconsistência, considerando que as festas são marcos proféticos para a futura redenção.
Se você pensou em outras repercussões, comente para que possamos construir esta reflexão juntos e ajudarmos mais míopes a curarem a sua visão.
Não espere o amanhã.
Como diz do talmude Sanhedrim 98a, quando Elias pergunta ao Messias quando virá, ao final dessa discussão é respondido que virá hoje: "Se hoje ouvir a voz do Senhor, seu Deus, não enedureça o seu coração".
Portanto, participe das datas marcadas, moedim!!!.
Faça você mesmo a festa da Lua Nova, segundo a tradição, em sua casa. Se não tiver uma comunidade judaica por perto, faça seus serviços diários, semanais e mensais (clique aqui e terá o livro de orações, gratuito para você).
BH
Muito bom
ResponderExcluir